Источник: Ахматова Анна. Собрание сочинений. Т. 8. Переводы 1950-1960-е годы
М., 2000, 2005.




НЕНАСТЬЕ
Перевод А. Ахматовой

Часы непогоды
Влекутся в печали,
И думы-невзгоды
Сердца обуяли.
В недвижных туманах 
Невидимы горы,
В бесчисленных ранах
Родные просторы,
И ветр окаянный
Бушует без меры,
И наши поляны
Унылы и серы.
И отроков взоры
В слезах нетаимых,
И в оползнях горы
Непроходимых.
С трущобами что там
Нагорными сталось?
Иль нашим высотам
Истаять осталось?
Ненастие душит
Наш день непроглядный.
Он сердце иссушит
Тоской безотрадной.

Я верю впервые,
Что день тот наступит,
Что горести злые,
С лихвою искупят.
Я верю, что счастья
Не тщетно мы просим,
Ведь после ненастья -
Погожая осень.
Прослышав о чуде,
О близости цели,
Прислушались люди
И вдруг просветлели.
Ты видишь, напрасно
Сбираются тучи.
На Ир наш прекрасный
Потоком могучим
Лучи устремились,
Как помощь отчизне,
Мы нынче простились
С печалями жизни.
Ждать радости будем
С надеждой веселой
И скоро забудем
О доле тяжелой.